Skip to main content

Posts

Showing posts from 2006

Itzultzaileontzako liburu gomendatua

Aurten gure elkartetik gomendatutako liburuen artean, bada bat itzulpengintzan aritzen garenoi bereziki gomendatua dena. Horra hor: Xabier Olarra Estilo ariketak (itzulpena) Raymond Quenau-ren Exercises in style (1949) , Igela, 2006 Aurtengoan Xabier Olarrak itzulpen honegatik Euskadi Saria irabazi duo Literatura gehienetara itzulita dugun liburu dugu bera. Puntuazio eta estiloekin borrokan bazabiltza oso ondo etorriko zaizu. Qenauk 60 modu ezberdinetara esaldi bera idazteko gaitasuna zuen eta hori proposatzen da liburuan. Idazle handi honek 18 hizkuntza zekizkien. --- Mikel

Liburu gomendatuak

Errenteriako gure kultur elkartean, Lau Haizetaran, ohikoa da aldian behin liburu gomendioa egitea bazkideei. Oraingoan otu zait zerrenda zabaltzea norbaiti ondo etorriko zaiola. Horra bada. liburu gomendatuen zerrenda: Ana Urkiza Zortzi unibertso zortzi idazle , Alberdania, 2006 Ana Urkiza emakumezko idazleen ikusezintasunaz mintzo zaigu liburu honetan. Zortzi emakume idazle elkarrizketatu ditu: Arantxa Urretabizkaia, Aurelia Arkotxa, Mariasun Landa, Laura Mintegi, Lourdes Oñederra, Itxaro Borda, Yolanda Arrieta eta Miren Agur Meabe. Euren lanaren balioa, ibilbide literarioak eta, batez ere, luma horien atzean dauden pertsonekin solasaldi ezin interesgarriagoak eskaini dizkigu Urkizak. Joseba Gabilondo Nazioaren hondarrak , EHU, 2006 Euskal literaturaren historia egitea ausartzen direnak gutxi dira, azkenekoa 2004ean Iñaki Aldekoak eskaini zigun. Gabilondo Estatu Batuetan irakasle diharduen euskalduna eta literatur aditua dugu. Artikulu bilduma dugu honakoa. XX m...

Zer dugun mendetasuneko pertsonaren kontra

Gaur goizean, gizon bat jarri da zutik, eta besoak astinduz zera esan du: mendetasuneko pertsona ez dugu onartuko, ezta? Orduan hasi gara bueltaka haren inguruan geundenok eta, hizketa eta hizketa, zehaztu egin dugu zer dugun mendekotasuneko pertsonaren kontra. Adibidetxo batekin azalduko dut nire iritzia eta kontrako batua, orain arteko emaitza 8 alde eta 2 kontra uzten duena: Bizar luzea duen pertsona bizar luzeko pertsona da (baita bizar luzea ere, baina hemen ez zaigu sinekdokea inporta), baina bizarra duen pertsona ez da bizarreko pertsona (hitzeko pertsona salbuspena dela iruditzen zait, hizduna beharko luke), bizardun pertsona edo pertsona bizarduna baizik. Ildo horretan, mendetasun handia duen pertsona mendetasun handiko pertsona izango da, baina mendetasuna duen pertsona ez da mendetasuneko pertsona izango, baizik eta mendetasundun pertsona edo pertsona mendetasunduna . Baina, merezi al du mendetasundun pertsona bezalakoetan sartzea, mendeko pertsona edukita? ...

Foru arauaren izenaz

Joan den ostegunean aztertzeko astirik izan ez genuenez , ea saio - arteko denboran zerbait egiten dugun . Foru arau baten izena da kontua , eta bi bertsio mahai gainean ( A eta B deitu diet , denboraren hurrenkeran ). ??/2006 Norma Foral de convalidación del Decreto Foral-Norma de Urgencia Fiscal 2/2006, de 23 de mayo, por el que se adapta el Decreto Foral 102/1992, de 29 de diciembre, de adaptación de la Ley del Impuesto sobre el Valor Añadido, a las modificaciones introducidas en las Leyes 3/2006, 4/2006 y 6/2006 con relación al referido Impuesto A. ??/2006 FORU ARAUA, maiatzaren 23ko ZERGA ALORREKO PRESAZKO 1/2006 FORU DEKRETU ARAUA, Balio Erantsiaren gaineko Zergaren Legea egokitzeari buruzko abenduaren 29ko 102/1992 Foru Dekretua 3/2006, 4/2006 eta 6/2006 Legeek zerga horretan sartutako aldaketetara moldatzekoa, balioztatzen duena . B. ??/2006 Foru Araua, Zerga Alorreko Presazko 2/2006 Foru Dekretu Araua balioztatzen duena (2/2006 Foru Dekretu Araua, mai...

Mendetasuneko pertsona

      Lehenik eta behin, eskerrak eman behar dizkiogu Patxiri hartu duen lanarengatik. Benetan estimatzen diogu ahalegina.       Harira etorriz,  badirudi tunelaren amaieran argia egiten hasia dela. "Mendetasun" terminoa proposatzen du Patxik, eta ez "Menpekotasun/Mendekotasun" edo "menpeko/mendeko pertsona". Gainera, interneten hainbat adibide aurkitu dituela dio, egokiak, nire ustez, lehen begiratuan.        Buelta gehiagorik eman gabe, eta kontrako iritzirik ez badago, horixe hartuko dugu bai gure oraingo testurako eta bai hemendik aurrerakoetarako. Hori bai, irizpideak bateratze aldera, komeniko litzateke beste departamentuetako testuetan ere, ahal dela, berdin jokatzea.       Berriz ere, mila esker Patxi.       Juan Mari

"Mendetasuneko pertsona": adibideak

“ Mendetasun ” eta “ mendetasuneko pertsona ” aurkitu ditut testu batzuetan Interneten . Besteak beste , erakunde arteko lankidetza hitzarmen baten testuan . 1. Lankidetza - Hitzarmena , Eusko Jaurlaritzaren , Araba, Bizkaia eta Gipuzkoako Foru Aldundien eta Euskal Udalen Elkartea - EUDELen artekoa , Euskal Herriko Autonomia Erkidegoan atentzio soziosanitarioa garatzeko . ( Bizkaiko Batzar Nagusien aldizkari ofíciala, 2002. eko urriak 10. Dokumentu osoa : http://www.jjggbizkaia.net/Boletin/B/9/06/Bix82a.pdf ). Tercera.- Estrategias. . Para la consecución de estos objetivos las partes promoverán las siguientes estrategias: • Creación de una estructura organizativa que sirva de encuentro entre las instituciones competentes. • Mejora del conocimiento, cuantitativo y cualitativo, de las necesidades de los diferentes colectivos en situación o riesgo de desprotección, estableciendo unos procedimientos de valoración de la dependencia y un sistema fiable de in...

Mendetasuneko pertsonak

Testu hau Ezintasun mailak izenekoaren jarraipena da. Osteguneko saioan, ikusi genuen hitz zehatz bat behar dugula "dependencia" kontzeptua adierazteko ("Ley de dependencia" eta abar adierazi beharra dago: Itzul-en behin galdetu zen, eta inork erantzunik eman ez!). Ikusi genuen, orobat, hitz horrek ezintasun eta ez-gaitasun hitzez bestelakoa izan beharko duela. Aipatu genituen "laguntza beharra", "besteren beharra" eta abar, baina ordainik beteena mendekotasun dela atera genuen ondorio ( menpeko ere badago Hiztegi Batuan, eta mendeko -ren sinonimoa dela dio, baina eratorririk bat bera ere ez dute sartu, eta bai aldiz mendeko -renak, eta hortik ondoriozta daiteke erro hori hobesten dela). Horrekin batera, mendetasun ere badagoela ikusi genuen, esanahi berarekin. Hortik aurrera, beste bi kontu daude erabakitzeko: lehena, mende(ko)tasun sustantiboa hartu ondoren, zer adjektibo edo izenlagun hartu "persona dependiente" adierazteko; bigar...

Pertsonen ezintasun mailak

Foru arau proiektu bat euskaratzen ari naizen honetan, pertsona ezinduen mailaketa aipatzen da: "dependencia moderada", "dependencia severa" eta "gran dependencia". Gizarte zerbitzuen gaietan aritu zaretenok, nola eman dituzue termino horiek euskaraz? Erantzuna azkar badator, hobe (barkatu arinkeria ). Eskerrik asko.   --- Mikel  

Foru-arauen izenak

Foru-arau honek izen luze eta aldrebesa dauka gaztelaniaz, eta nik hemen jarri dudan moduan itzuliko nuke. Agian Aldundian irizpideak ezarriak dituzue arauen izenak itzultzeko, behar bada irizpide horiek urratzen ditu itzulpen honek, ez dakit. Esango ahal didazue… ??/2006 Norma Foral de convalidación del Decreto Foral-Norma de Urgencia Fiscal 2/2006, de 23 de mayo, por el que se adapta el Decreto Foral 102/1992, de 29 de diciembre, de adaptación de la Ley del Impuesto sobre el Valor Añadido, a las modificaciones introducidas en las Leyes 3/2006, 4/2006 y 6/2006 con relación al referido Impuesto. ??/2006 Foru Araua, Zerga Alorreko Presazko 2/2006 Foru Dekretu Araua balioztatzen duena (2/2006 Foru Dekretu Araua, maiatzaren 23koa, Balio Erantsiaren gaineko Zergaren Legea egokitzen duen Foru Dekretua —102/1992 Foru Dekretua, abenduaren 29koa— 3/2006, 4/2006 eta 6/2006 Legeek zerga horretan sartutako aldaketetara moldatzekoa) Aitziber (Batzar Nagusietatik)

Taulak ere editatu daitezke blogean

L ehengoan Korok galdetu zidan taulak editatu ote daitezkeen blogean. Erantzuna: baietz. Eta o so modu errazean, gainera. Hona urratsok: Taula Word-en sortu. Taula hautatu, kopiatu eta Outllok-en itsatsi. Blogera bidali mezua, taula eta guzti. Hona froga bat:   XEDATU DUT DISPONGO Lehena .- Ukatzea foru agindu honen azalpen zatian aipatutako zerga zorraren ordainketa geroratzeko eskaera, ukatze datan ordaindu gabe dauden kopuruei dagokienez: Primero.- Denegar la solicitud de aplazamiento de pago de la deuda tributaria a la que se hace referencia en la parte expositiva de la presente Orden Foral, por los importes pendientes de pago a la fecha de la denegación: --- Mikel

Kirol proben izenak

Gaur erabili.com webgunean, kirol proben izenei buruzko artikulua idatzi du Asier Larrinagak. Arlo horretan aritzen zaretenontzat eta besteontzat interesgarria delakoan nago. Artikulua irakurtzeko, sakatu hemen . --- Mikel

Mezua bidaltzea nahikoa da

Atzoko mintegi saioan esan bezala, posta elektronikoko mezua helbide honetara bidaltzea nahikoa da blogean artikulua agertzeko: gifami.idatzi@blogger.com . Gogoratu: "Gaia" edo "Asunto" atalean idatzitakoa izango da blogeko artikuluaren izenburua. Komeni da mezuaren amaieran sinatzea. Erraza baino errazagoa da, ezta? Nahi adina frogak egin ditzakezue, lasai asko (momentuan ezabatuko ditugu). Animatu, beraz, zuen zalantzak, informazioak eta ekarpenak egitera. --- Mikel

Lurzoruaren legean, 'urbanizatu'

Konstituzio-jurisprudentziarekin bat etorrita, lege honen testuak, hirigintza-eredu eramangarriak eratu nahian, erabat berreskuratu du sailkatzeko kategoria bat, alegia, lurzoru urbanizaezina ; izan ere, urbanizazio -garapena, maiz, ez zaio inola ere egokitzen hirigintza-antolamenduan zehaztutako hirigintza-ereduari. Doktrina horrek berak aitortzen du autonomia-erkidegoak erabateko eskumena duela urbanizagarri modura sailkatutako lurzoruaren hirigintza-antolamenduan agertzen diren aurreikuspenak nola eta zein baldintzatan garatuko diren erabakitzeko orduan, eta, ildo berari jarraituta, arautu behar da ea plangintza-sektoreetan azaldutako lurzoru urbanizagarria zein den; lurzoru urbanizagarria izango, izan ere, aurretiaz mugatuta eta zehaztuta dagoena eta urbanizatzeko jarduketa-programan ezarritakoak jasotzen dituena da. 2/2006 LEGEA, ekainaren 30ekoa, lurzoruari eta hirigintzari buruzkoa. EHAA, 2006ko uztailaren 20a

Memoria justifikatiboa

Oroituko zarete, segur aski, nire fijazio faboritoetako bat dela hau... Gaur, Itzulen, ikusi dut Lurzoruaren Legean "memoria justifikatiboa" erabili dutela, adibidez: Memoria justificativa de cumplimiento del informe preliminar de impacto ambiental. (a) Ingurumen-kalteari buruzko aurretiazko txostena betetzearen memoria justifikatiboa Nire ustez, dudarik gabe, (b) Ingurumen-kalteari buruzko aurre-txostena egin izana justifikatzen duen memoria edo, besterik gabe, (c) Ingurumen-kalteari buruzko aurre-txostena egin izanaren memoria Hori buruen nerabilela, honako hau agertu zait lege batean: "sentencias declaratorias de la inconstitucionalidad de leyes". Hori a) ereduaren arabera itzultzen badugu: legeen konstituziokontrakotasunaren epai deklaratiboak Baina badakigu, jakin, horiek legeen konstituziokontrakotasuna deklaratzen duten epaiak legeak konstituziokontrako deklaratzen dituzten epaiak direla. Ala ez? Patxi Porreta

Itzulpen zalantzak (2)

Oraingo honetan erantzun gutxi dakart, baina behintzat aztergaia zein den ikusiko dugu. kopuruz. “Los créditos del Presupuesto de la Diputación Foral cuyo destino es la financiación del Organismo Autónomo Foral, se librarán en firme por la cuantía que se estime necesaria para hacer frente a los pagos a realizar.” “Foru organismo autonomoa finantzatzeko erabiliko diren Foru Aldundiaren Aurrekontuko kredituak, berriz, ordainketei erantzuteko beharrezko jotzen den kopuruz ordainduko dira.” Testuinguru zabalxeagoa behar genuke. Ez dut uste egoki denik "beharrezko jotzen den kopuruz", baina aurkitu ditut banaka batzuk Googlen; haietako, bat, itxuraz, hemen planteatzen den esaldiaren kidekoa, seguruenik zaharragoa. 1/1994 FORUA ARAUA, martxoaren 2koa, Gipuzkoako herrialde historikoaren 1994rako aurrekontua onartzeari buruzkoa. (...) 27.2.- Foru Organismo Autonomo Administratiboak finantzatzeko erabiliko diren Foru Aldundiaren Aurrrekontuko kredituak, arauz emango dira egin beharre...

Oin-oharren numerazioa

Askotan, bi zutabeko testuetan lan egin ohi dugu itzultzaileok. Eta testu elebidun horiek bereziak izaten dira, formari eta edukiaren antolaketari dagokienez. Hori dela eta, zalantza sortu zait bi zutabeko testu elebidunetako oin-oharren numerazioaren inguruan. Nire ustez, bi aukera dago kasu horretan oinoharrak zenbatzean: A) Zutabe bakoitzean 1etik zenbatzen hasi (numerazio autonomoa). Adibidez: Helburuak Objetivos Partaideei 1 ematea egoera jakinak identifikatzeko ezagutza nahikoak, zeharkako zergak 2 nahiz ondare eskualdaketak kudeatze aldera. Dotar a las personas participantes 1 de conocimientos suficientes para identificar situaciones concretas, con efectos tanto en la gestión de los impuestos indirectos 2 como en las transmisiones patrimoniales. (1) Kudeaketa zerbitzuetakoak, bakarrik. ...

Itzulpen zalantzak (1)

Uztailean, mintegikide batek zenbait ideia ekarri zituen 2006-2007 mintegirako. Besteak beste, Itzulpen zalantzak izeneko dokumentu bat aurkeztu zuen (edo pasatu zidan, ez dakit seguru). Proba moduan, eta motorrak berotzen hasteko, puntu haietako batzuei pixka bat heltzea pentsatu dut. Idatzi zer edo zer, mesedez. Ea, bada... ejercicio: “en los ejercicios 2003-2004”. Pentsatzen dut ‘ejercicio económico’ esan nahi duela; ‘curso académico’ (adiera zehatza) eta ‘curso político’ (erdi-metaforikoa, uste dut) esaten den bezala, ekonomian ‘ejercicio’ esaten zaio urte (natural) bakoitzari. Egia esan, ez dakit zer erabiltzen den hor barna. Bote lasterrean, ‘urtealdi’ datorkit burura. fecha prevista: “fecha prevista de inicio de la actividad es en 2008-2009”. Ez dakit ‘es’ eta ‘en’ horiek hitzak diren (alegia, hori esaldi bat den) edo hizkuntzen laburdurak (??)… Buruz aurrera botako dut neure burua, urik baden seguru jakin gabe… Uste dut naturaltasunaren bidetik arriskatzea merezi duela: “j...

Euskalterm datu basea handitu dute

Itzultzaileon hiztegi baliabideak hazten doaz. Gaur erabili.com webgunean irakur daitekeenez, bost hiztegi sartu dira UZEI zentroaren datu base terminologikoan ( Euskalterm ): Automobilen mantentze-hiztegia. Burdindegiko hiztegia. Norberaren Irudia, Ile-apaindegiak eta Estetika hiztegia. Arropa-denden hiztegia. Oinetakoen hiztegia. Artikulua irakurtzeko, sakatu hemen . --- Mikel

Informatika glosarioak

Udako oporraldia bukatuta, nagikeria gainetik kendu eta blogean idaztera animatu naiz. Ea bada. Kontua da Ogasuneko lankide batzuk hasita daudela euskaraz lanean, Windows eta Office-ren azken bertsioak erabilita. Euskarazko bertsioan ari direla aprobetxatuz, euskara-gaztelania terminoen glosarioa prestatu dute, departamentuaren hizkuntz erabilera planean sartuta dauden lankideentzako laguntza gisa: Windows-Officce glosarioa (eu-es) Bada, bestetik, Interneteko terminoen glosario bat (eu), Microsof-ek egin duena: Interneteko terminoen glosarioa (eu) Bata nahiz bestea erabilgarriak dira itzulpen lanerako edota euskaraz lanean ari den inguruko lankideentzat. On egin. --- Mikel

Nola egin iruzkina artikulu bati

Gifamin beste baten artikulu bati iruzkina egitea erraza da. Honela egin behar duzue: Sakatu IRUZKIN hitza, artikuluaren behealdean. Idatzi zuen iruzkina, zabalduta dagoen laukiaren barruan . Hautatu Otros identitatea eta behean, NOMBRE dioen tokian, zuen izena jarri (Patxi, Mikel...) . Ez idatzi ezer Su página web delakoan. Sakatu Vista previa, idatzitakoa nola agertuko den ikusteko (zuzenketaren bat egiteko aukera izango duzue) . Sakatu Publicar su comentario .

Idatzi blogean, e-mezuak bidalita

Gifami blogean artikulua idatzi nahi baduzu, oso bide erraza duzu: posta mezua bidaltzea . Honela egin behar duzue: Mezua helbide honetara zuzendu : gifami.idatzi@blogger.com Asunto izeneko laukian, sortu nahi duzuen artikuluaren izenburua idatzi. Idatzi artikulua. Ikus artikulu honen itxura Outlook-en idatzita . Kontuan hartzekoak Mezua idazten duzuenean, puntu hauek kontuan hartzea garrantzitsua da: Web orrien loturak eta posta helbideak . Artikulua postaz bidaltzeak badu beste abantaila bat: blogean lotura eginda gelditzen dira mezuan idatzitako Internet helbideak eta posta helbideak. Ez da zertan etiketa edo kode berezirik idatzi. Letra lodi, etzan eta azpimarratua . Outlook-en idatzitako letra lodiak, etzanak eta azpimarratuak errespetatzen dira blogean. Sinadura . Gure gomendioa da bukaeran norberaren izena jartzea. Blogaren posta helbidea gordetzea . Artikuluen bidalketa errazte aldera, komeni da Outlook-en helbide libretan gordetzea. Amaitz...

Gifami blogaren aukerak

Gifami blogean, itxura desberdineko artikulua k idatz dit za ke zue . A dibidez: Informazio hutsa. Kontakizun obje k tibo bat, besterik gabe. Jakin duzu e n albiste bat. Erreferentziak . Beste nonbait irakurri duzu e naren erreferentzia eginez. Kasu honetan, ez kopiatu beste medio bateko testua zure artikuluan. Ahal dela, idatz ezazu e artikulu orijinalaren Interneteko lotura, eta hari buruz komentatu behar duzu e na komentatu. Iritzia. Zeu n hausnarketa pertsonalak, kritikak, Gifamiren irakurle o i zuzendutako galderak. Iragarpenak . Topaketa, bilera, deialdi eta abarren berri eman nahi baduzue (adibidez: hizkuntz hobekuntzako tailerra), oharra argitaratu dezakezue hemen . Iruzkinak . Artikuluei erantzuna ema n edo iruzkina egiteko aukera dago. Informazio osagarria baduzu e , iritzi pertsonalen bat, zuzendu beharreko zerbait dagoela uste baduzu e ... Aurrerantzean, oso erraza izango da Gifami blogean artikulua idaztea. H...

Sartu da gaur arraina portuan

Mikelek prestatutako sistema bat probatzeko (laster jakingo duzue horren berri), testutxo bat egin behar dut. Atzoko saioaren bukaeran aipatutako gai batekin du zerikusia: aditza, galdegai denean, esaldi-hasieran jar daiteke, eta hala jarri behar da zenbaitetan. Esan genuen bi modutan izan daitekeela aditza galdegai. Horren arabera, egin eramango du ondoan, edo ez. a) Aditz hori beste aditz batzuekiko oposizioan ulertu behar da batzuetan; halakoetan eramaten du ondoan egin . Asmatu egin du istorio hori. (= ‘asmatu’ egin du; ez du inon irakurri, ez dio inork kontatu…). Lokartu egin naiz; horregatik nator berandu. (= 'lokartu' egin naiz; ez dut beste eragozpenik izan garaiz etortzeko. b) Beste batzuetan, berriz, aditzaren baiezkotasuna da galdegai (oposizioa, izatekotan ere, ezezkotasunarekin du kasu horietan, eta ez beste ezein aditzekin). Sartu da gaur arraina portuan . (= 'gaur bai; gaur, sartu da') Ulertu dut esan didazuna . Egin ezazue proba bigarren kasu honetan e...

Hizkera ez-sexista eta itzulpena

Denok dakigunez, Foru Aldundia generoen arteko berdintasun politika sartzen ari da eguneroko jardunean. Besteak beste, horrek hizkera ez-sexistaren erabileran du eragina eta, bide batez, itzulpen jardunean. Joan den otsail-martxoetan, Zergabilketa Erregelamendua euskarara itzultzen aritu ginen Ogasunean, eta jatorrizko testuan zuzenean aplikatu zituzten hizkera ez-sexistaren irizpideak. Horretarako, departamentuko Araugintzako teknikariek terminoen korrespondentzia taula eman ziguten: aurreko hizkerako terminoa --> hizkera ez-sexistako terminoa. Oro har, genero ikuspuntutik ez-markatua den gaztelaniazko terminoari ez dagokio euskaraz termino desberdin bat, normalean (ez beti) euskaraz ez-markatua delako. Korrespodentzia taulan ikus daiteke hori, eta adibide batez azal daiteke: [es] el beneficiario - [eu] onuradun [es] la persona beneficiaria - [eu] onuradun Dena den, hizkera ez-sexista orokortzeko bidea luzea izango da. Itzultzaileok batez ere euskara-gaztelania itzulpenetan aplik...

Bihar goiz arte?

Gertatu eta sentitu bezala azalduko dizuet: orain dela bost minutu, "utzizazu hor bihar goizarte" esan diot semeari, eta gaur goizeko gaia etorri zait berehala burura. Zuek zer sentitzen duzue hori esatean? a) Bihar goiz arte. b) Bihar goiza arte. c) Bihar goizera arte. Nik, benetan... b).

Bigarrenez, Lerinen

Gaurko Berria ren azalean (2006-04-06), adibide polit bat daukagu koma 'ospetsu' baten erakusgarri. Gogoan izango duzue "1965ean jaio zen Bilbon" erako esaldiez Juan Garziak esandakoa (koma behar duela, alegia, bestela beste urteren batean beste nonbait jaio ote zen pentsa dezakegulako), eta azalpen horri ematen zaion erantzun tipikoa ere bai ("behin bakarrik jaiotzen gara, ordea, eta ez dago gaizki ulertzerik!". Bada, gaurko Berria ko izenburuak argi asko uzten du, nik uste, koma horren premia, eta bizkor ibili da kazetaria (edo zuzentzailea). Hauxe da izenburua: Euskalteleko Samuel Sanchezek bigarrenez irabazi du, Lerinen. Komarik gabe idatziko zukeen hainbatek, ezta? Baina Lerinen lehenbizikoz irabazi du Sanchezek (ailegatu ere lehenbizikoz ailegatu baita Euskal Herriko Itzulia Lerinera), eta guztiz pertinentea eta beharrezkoa da koma hori.