2008/03/12

Usuario solicitante (eta +)

Usuario solicitante

Zerbitzu bat eskatu eta erabiliko duena omen da "usuario solicitante". Euskaraz honela ikusi dut Googlen (Elenako kontsultategia ez dabilkit ondo; zuei bai?): erabiltzaile-eskatzaile.

Beste modu batzuk ere izan litezke: eskatzen duen erabiltzaile, eskatzaile den erabiltzaile... Beste irtenbideren bat bururatzen al zaizue?

Listado resumen

Laburpen zerrenda, zerrenda laburtzaile... Zerrenda nahikoa ote? Noizbait eman baduzue, nola egin duzue?

Nire ustez, bi kasu hauetatik harago, merezi du noizbait honelako hitz bikoteak aztertzea mintegiko saio batean.

2008/03/11

Epeekin bueltaka (II)

Jatorrizkoa eta itzulpenak

(jatorrizkoa) aitorpena aurkeztu den hiruhilekoa amaitu ondorengo lehendabiziko hogeita bost egun naturalen barruan

(Mikelen itzulpena) dentro de los primeros veiniticinco días naturales posteriores a la finalización del trimestre en que se presenta la declaración

(Gotzonen iztulpena) dentro de los primeros veinticinco días naturales una vez finalizado el trimestre en que se presente la declaración, edo ...el trimestre de presentación de la declaración.

(Patxiren itzulpena) (…) naturales siguientes a la finalización del (…)

Behin jasotako erantzunak alderatuta, hainbat ondorio praktiko atera daitezke epeen aipamenari dagokionez.

(...) aitorpena aurkeztu den hiruhilekoa (...)

(Jatorrizkoa) trimestre en que se ha presentado la declaración

(Mikel) trimestre en que se presenta la declaración

(Gotzon 1) trimestre en que se presente la declaración

(Gotzon 2) trimestre de presentación de la declaración

(Patxi) trimestre en que se presenta la declaración

Ondorioak:

  • nahiz eta gaztelaniaz nominalizazioaren aldeko joera izan, aditza ere erabilgarri gertatzen da
  • indikatiboa eta subjuntiboa tartekatu daitezke honelako kasuetan
  • aspektu burutua eta burutu gabea tartekatu daitezke

(...) amaitu ondorengo (...)

(Jatorrizkoa) siguientes a aquél en que finaliza

(Mikel) posteriores a la finalización

(Gotzon) una vez finalizado

(Patxi) siguientes a la finalización

Ondorioak:

  • gaztelaniaz are formula errazagoa erabil daiteke oraindik, jatorrizko testuan ez bezala
  • nahiz eta gaztelaniaz nominalizazioaren aldeko joera izan, aditza ere erabilgarri gertatzen da
  • siguientes nahiz posteriores egoki suertatzen dira.

Zehapenak eta zigorrak

Gaurko GAO tik: «Beheko zerrendako zigor espedienteen Foru Aginduak (zigor-jardunbidea hastekoa) jakinarazten saiatu arren, horrek ondorior...