Skip to main content

Posts

EGLU sarean

Ez dakit inon esan duen hau Euskaltzaindiak ofizialki, baina sarean jarrita dauzka EGLU gramatikaren liburuki guztiak eta Euskal gramatika laburra , PDF formatuan. Euskal gramatika lehen urratsak. I (6,23 MB) Euskal gramatika lehen urratsak. I, (Eraskina) (1,61 MB) Euskal gramatika lehen urratsak. II (4,49 MB) Euskal gramatika lehen urratsak. [I-II], (Gai aurkibidea) (634,81 kB) Euskal gramatika lehen urratsak. III, (Lokailuak) (2,90 kB) Euskal gramatika lehen urratsak. IV, (Juntagailuak) (2,97 MB) Euskal gramatika lehen urratsak. V, (Mendeko perpausak-1, osagarriak, erlatiboak, konparaziozkoak, ondoriozkoak) (5,61 MB) Euskal gramatika lehen urratsak. VI, (Mendeko perpausak-2, baldintzazkoak, denborazkoak, helburuzkoak, kausazkoak, kontseziozkoak eta moduzkoak) (5,61 MB) Euskal gramatika laburra : perpaus bakuna (5,02 MB) Web-orriaren goiko aldean ageri diren ataletatik, Iker-/Jagon-Tegiak izenekoa da lan hauetara iristeko bidea. Hurrengo pausoan Iker-Tegia aukeratu, eta hurrengoan Gra...

Delito ecológico

Egun batzuk pasa ditugu Salamancako lurretan, Frantziako Mendietan , Mogarrazeko herrian . Isiltasun lasaigarria, ikuspegia galtzerainoko harizti ikaragarriak, jende xalo eta jatorra. Argazkian ageri den oharra ikusi nuen, udaletxearen iragarki leihoan. Gaztelera zolia egiten dute bertatiarrek, barruti publikoetan galdua eta ahaztua den gaztelera sendo bezain esanguratsuan. Ohargileak argi zuen «extraviar» eta «perder» izan daitezkeela zertxobait desberdin, batez ere aiztoa begien bistatik ezkutatua zuenarentzat. Itzulpen ariketa ederra iruditzen zait: nola emango genuke, zehazki, esaldi hori euskaraz? Herri txikia da Mogarraz, 300 biztanle doi-doi. Lau emakume (!) Mogarrazeko Udala ren buru. Webgune ederra, benetan, halako herri txiki batentzat; eta bando bat, hona aldatu nahi dudana: Bando municipal: Delito ecológico Ayuntamiento de Mogarraz Vecinos: la Villa de Mogarraz ha sido siempre ejemplo de convivencia cortés en un ambiente limp...

Biharamuna

Ez naiz bestondo , bixamon edo aje az ari. Biharamun arruntaz ari naiz, aspaldi bainuen gogoa. Asko poztu nau, eta susmo sendo samar bat egiaztatu dit, gaur Zehazki hiztegian ikusi dudan honek: (día) día siguiente. el día siguiente al que visitó a su amigo , adiskideari bisita egin eta biharamunean Erreparatu pixka bat adibideari. Gero, bilatu Interneten "egunaren biharamunean". Zortzi mila inguru ageri dira Googlen; haietako asko, era honetakoak: Gipuzkoako Aldizkari Ofizialean argitaratzen den egunaren biharamunean jartzen da indarrean. Beti egin zaizkit halakoak senaren kontrako. Ez naiz hasiko debekatu behar ditugula esaten, ez. Baina lasaitu ederra hartu dut Zehazki koarekin. Patxi

Itzultzaile baten blog eder bat

Adiskide batek bidali dit Iñigo Roqueren blogaren helbidea: www.blogak.com/notebook «Testugintza, estilistika, literatura... izpitan» izendatzen du goiburuan. Zorrotz hartzen ditu gaiak, begirada sakona du. Bide batez, EIZIEren webgunean etxe duen 2tzuL blogean ekarpen guztiz gomendagarria egin berri du Iñigo Roquek: Aditz laguntzailearen elipsia eta subjektuaren komunztadura . Irakurr i beharrekoa.

Ogasun hiztegia

Ogasun arloko terminoen hiztegia banatuko zaie Ogasuneko langileei, departamentuko hizkuntza ofizialen erabilera planaren barruan. Horrelako hitz bilduma bat aspaldi ari ziren eskatzen ogasun alorreko profesionalak (jendaurreko langileak, teknikariak, web gunea elikatzen dutenak...) eta gizarte eta ekonomia alorreko hainbat eragile (Kutxako zerbitzuren bat, euskara elkarteak [errenta kanpaina]...). Termino zerrenda hau 1.000 hitzetik gorakoa da, eta Ogasuneko itzultzaileok azken urtetan departamentuaren testuetatik egindako termino hustuketa bat da batik bat; hainbat termino aztertu eta teknikariekin kontrastatu dira. Zentzu horretan, ez da zerrenda arauemailea, baina terminoei pisua ematen die Ogasun eta Finantza Departamentuaren usadioan jasota egoteak (komunikazioak, likidazioak, txostenak, bestelako testuak, inprimakiak, web gunea...). Aldundiko itzultzaileon jardueraren emaitza (hitz zerrendak, adibidez) gainerako langileekin eta trebatzaileekin partekatzeko gonbitea ere bada hizt...

Hedapena eta elisioa

Sarritan ibili izaten gara trabatuta informatika aplikazioak edo webguneen edukiak itzultzerakoan, gazteleraz edo ingelesez emandako terminoak eta siglak euskaraz txukun eta, batez ere, ulergarri emateko. Artikulu guztiz jakingarria irakurri dut Bartzelonako Unibertsitate Autonomoak argitaratzen duen Tradumàtica aldizkari elektronikoaren 6. alean: « Análisis terminológico de sitios web localizados del inglés al español: uso de técnicas de amplificación y elisión », María Isabel Diéguez Morales Txileko Unibertsitate Katolikoko irakasleak. Hedapen bidez ( One of our core values is always maintaining a client focus -> Uno de nuestros valores medulares es nuestro enfoque permanente para con el servicio que prestamos ) nahiz elisioz ( there is no up-front capital expenditure -> no hay inversión inicial ) Txileko webgune ingelesetik gaztelerara lokalizatutako askoren adibide ederrak ematen ditu. Iruditzen zait badugula hor zer ikasia. Gotzon

Organigrama

Otsaileko mintegi-saioan, konturatu ginen izendegiko irizpide orokorrez hitz egitea komeni dela, eta dokumentu bat prestatzeko asmoa daukagu Mikelek eta biok. Gure izendegia aztertzen ari garen aldi berean, beste batzuk ere begiratzen ari gara. Horretarako bide ona eskaintzen du Euskalterm ek, administrazio nagusien izendegiak sartuta baitaude han: Eusko Jaurlaritza, aldundiak, hiriburuetako udalak... Bilaketa bat egin dut, esaterako, atal, unitate, zuzendaritza eta sailburuordetza hitzekin, eta datu guztiak prozesatzen ari naiz. Aurrerapen gisa, ideia orokor bat, GFAko datuetan oinarritua: Ahal delarik, elkarketa egiten da (bi osagai): Kirol Zerbitzua Berrelkarketaren bat bada (hiru osagai, erlazio-atzizkirik gabe): Osasun Laguntza Zerbitzua Hiru osagaikoetan, nolahai ere, erlazio-atzizkietara jotzen da ia beti bi osagaitik gorako izenetan. Erlazio-atzizki moduan, berez-berez bezala, -ko erabiltzen da. Horretan zerikusia du, besteak beste, garai batean egindako hobespen batek. Orain...