2007/06/05

Gaur DVn

No deja de sorprender que nadie haya reparado, (me refiero al proceso que va desde que el especialista elige el texto, pasa por los asesores lingüísticos que deberán dar su aprobación, etc., hasta que lo colocan en el lugar dispuesto), nadie haya reparado, repito, ni denunciado, el letrero que muestra hasta dónde puede llegar la ignorancia en materia lingüística. Ignoro si existen otros. El que yo veo cada vez que tomo la autopista A-8, a la entrada del estacionamiento que ha habilitado nuestra Diputación Foral para quienes optan por compartir vehículo, dice así: «Partekatzeko aparkalekua-Parking de Compartición» ¿Ahí lo tienen! ¿Toda una exhibición del conocimiento de la lengua! Ya estamos acostumbrados a traducciones al euskera dignas de la estulticia lingüística que nos invade, que podremos achacar a que muchas palabras que no existen en nuestra lengua hay que inventarlas: «Terminal de Aduana-Aduanako Terminala», es un ejemplo que me viene a la memoria, o, aquel maravilloso «Cambio de sentido-Sentzu aldaketa», rótulo que le hace a uno sentir el temor de enloquecer al traspasarlo. Lo que esto sugiere, es que prima en estas actuaciones, la búsqueda de la perfección en el euskera, (muestra de ello, los ejemplos citados) y, sin embargo, no se consulta el Diccionario de la Lengua de la R.A.E., en el que no figura parking, ni -por supuesto- «compartición».

Juan Larrañaga, Azkoitia (El Diario Vasco, 2007-06-05, gutunak).

3 comments:

Anonymous said...

Niri ez zait, bada, horrelako astakeria iruditzen "zentzu aldaketa" (horrela, zetaz, jartzen bazuen behintzat). Niri ez dit ero bilakarazten, zer nahi duzue esatea.
Egun noranzko erabiltzen dugula? oso ongi, baina noiztik, ordea?
Zentzua zentzua izan da orain gutxi arte, "sentido" "sentido" izan den bezala eta guztietan. Bestela, azal dezala azkoitiar horrek "zentzu horretan..." esaldi hasiera ohikoa. Beharbada erotzeko modukoa irudituko zaio hori ere, edo, bide motzetik, hori ez da euskara esango digu (ikusiko al dugu aurki "noranzko horretan esan behar dut..."?)
Bestalde, "aduanako terminala"k zer arazo du?

Anonymous said...

Agian, arrazoi pixka bat badu artikulu egileak, zentzu (!!) batean: Googlen bilatuta, "compartición" hitza informatika eta Internet arloei lotuta agertzen da ia bakarrik (emaitzak 22.000 inguru dira). Gainera, "parking de compartición" BEHIN ERE EZ da agertzen Googlen.

Googlek dixit.

---
Mikel

Gotzon said...

Azkoitiar bipil horrek ez dakiena da «parking de compartición» hori enegarren aukera izan zela: euskaraz ipintzeko ekarri zizkiguten eufemismo ulergaitz guztien ondoren, eta euskaraz emango genuen esamolde begi bistan argiagoaren mehatxupean sortutakoa.

Aurrez, «parking compartido», «parking disuasorio» eta gisakoak zituzten aukera nagusitzat... Lanak izan genituen kaskoan sartzen aparkalekua ez zela partekatzen, autoa baizik, eta «disuasorio» baino «persuasorio» zela.

Zehapenak eta zigorrak

Gaurko GAO tik: «Beheko zerrendako zigor espedienteen Foru Aginduak (zigor-jardunbidea hastekoa) jakinarazten saiatu arren, horrek ondorior...