Skip to main content

Kataluniako terminologia lanaz

Azken erosketaren berri emango dizuet: Recerca terminològica. El dossier de normalització (TERMCAT, 2006).

Terminologia lanari buruzkoa da, noski, eta honako hiru atal hauek ditu:
I. El procés de recerca ('ikerketa').
II. La fixació i difusió dels termes.
III. Material complementari.

Azken atal horretan, lanaren erakusgarri batzuk jarri dituzte:
1) Normalizazio dosierrari buruzko azalpenak.
2) Normalizazio dosier batzuen adibideak.
3) TERMCATen Batzorde Nagusiaren akten adibideak.
4) Termino normalizatuen adibideak.
5) Bibliografia aipamenak.

Nik lehenbizi irakurri dudana jarriko dut hemen: akta baten adibidea.

bullyng
assetjament escolar m
PSICOLOGIA SOCIAL
es acoso escolar
es bullyng
fr harcèlement à l'école
fr intimidation
it bullismo
en bullyng
en school bullyng

Acció de sotmetre un company d'escola a un maltractement fisic o psicològic sistemàtic i continuat, el qual pot provocar-li problemes fisics i psicològics.

Criteris aplicats:

S'aprova el terme assetjament escolar com a alternativa a l'anglès bullyng pels motius següents:

- és una forma descrptiva, lingüisticament adequada i transparent des del punt de vista semàntic;

- és coherent amb els termes semànticament relacionatss assetjament sexual (forma recollida al diccionari normatiu) i assetjament psicològic (forma aprovada pel Consell Supervisor a l'acta núm. 353 com a alternativa a l'anglès mobbing);

- té ús als mitjans de comunicació en català i entre alguns experts per a referir-se al concepte;

- es documenta, anàlogament, en castellà i en francès.

El Consell Supervisor fa notar que, tot i que en anglès el terme bullyng té un sentit més ampli (no tan sols es fa servir en el context escolar, sinó també referit a conductes agressives dins l'exèrcit, en l'àmbit de les presons o, fins i tot, en l'àmbit laboral), en català s'utiliza bàsicament referit a l'assetjament que es duu a terme en l'entorn escolar, tal com s'explicita a la definició proposada. Els mateixos experts expliquen que, de fet, a Europa i als Estats Units bullyng s'aplica sobretot en contextos escolars, mentre que als casos d'assetjament laboral se sol aplicar el terme mobbing.

Es descarta l'acceptació del manlleu, tot i que té un cert ús, perquè es creu que l'alternativa proposada pot substituir-lo sense problema en qualsevol context.



Beraz, eskola-jazarpen moduko termino bat erabaki dute katalanerako, bullyng hitzaren ordez. Liburu berean ageri da erabaki hori hartzeko erabili duten normalizazio dosierra, askoz luzeagoa noski.

Patxi

Comments

Anonymous said…
Gurean, jarraitzaile gehiago edukiko lituzke eskolako jazarpenak eskola-jazarpenak baino. Berdin, laneko jazarpenak. Susmo hori dut, behintzat.
Anonymous said…
Bai, arrazoi duzu. Uste dut "eskola-porrot" eta antzekoen haritik atera zaidala "eskola-jazarpen". Googlen bilatuta, nolanahi ere, gehiagotan ateratzen da "eskola-jazarpen" (49 aldiz nominatiboan, marrarekin nahiz gabe) "eskolako jazarpen" baino (9). "Eskolako indarkeria" ere ageri da zenbait aldiz. Hitz-bikoaren arabera, batera edo bestera jotzen dugula dirudi; esate baterako, "etxe indarkeria" nekez esango genuke, eta bai "etxeko indarkeria". Patxi
Anonymous said…
preberite celoten blog, kar dober

Popular posts from this blog

Itxiera-ordutegia

Irratian entzun dut gaur goizean iragarki bat, Herrizaingo Sailarena, (tabernen) "itxiera-ordutegiak" betetzearen aldekoa. Ez dakit burmuinaren txokoren batean "etxera-ordua" ez ote dugun ikusten... Bestela, nire uste oraingo honetan ere harro samarrean, "ixteko orduak" zaindu behar lirateke: ez "itxiera", eta ez "ordutegia". Zer diozue zuek? Patxi

Zehapenak eta zigorrak

Gaurko GAO tik: «Beheko zerrendako zigor espedienteen Foru Aginduak (zigor-jardunbidea hastekoa) jakinarazten saiatu arren, horrek ondoriorik izan ez duenez, iragarki honen bidez jakinarazten dira, 1992ko azaroaren 26ko Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta Administrazio Prozedura Erkidearen 30/1992 Lege ak, 59. artikuluko 5. zenbakian agintzen duenaren arabera. Interesatuek jakin dezaten ematen da horren berri eta interesatu horientzat banakako jakinarazpen balioa izan behar du». Atzoko BAO tik: «Zigortzeko espedienteari ebazpen proposamenaren jakinarazpena ehizari buruzko BI-60/2010. / Notificación de la propuesta de resolución del expediente sancionador de caza BI-60/2010». (Gero bada zehapen bat edo beste). 30/1992 Legearen euskal testua k zehapen, zehapen-prozedura eta halakoak darabiltza etengabe, eta uste dut zuzenbidearen arloan aipatu samarra dela zehapen/zigor bereizkuntza. Ez genuke hitz hori erabili behar testuetan?; ez zaigu sinesgarria iruditzen oraind...

Mendetasuneko pertsonak

Testu hau Ezintasun mailak izenekoaren jarraipena da. Osteguneko saioan, ikusi genuen hitz zehatz bat behar dugula "dependencia" kontzeptua adierazteko ("Ley de dependencia" eta abar adierazi beharra dago: Itzul-en behin galdetu zen, eta inork erantzunik eman ez!). Ikusi genuen, orobat, hitz horrek ezintasun eta ez-gaitasun hitzez bestelakoa izan beharko duela. Aipatu genituen "laguntza beharra", "besteren beharra" eta abar, baina ordainik beteena mendekotasun dela atera genuen ondorio ( menpeko ere badago Hiztegi Batuan, eta mendeko -ren sinonimoa dela dio, baina eratorririk bat bera ere ez dute sartu, eta bai aldiz mendeko -renak, eta hortik ondoriozta daiteke erro hori hobesten dela). Horrekin batera, mendetasun ere badagoela ikusi genuen, esanahi berarekin. Hortik aurrera, beste bi kontu daude erabakitzeko: lehena, mende(ko)tasun sustantiboa hartu ondoren, zer adjektibo edo izenlagun hartu "persona dependiente" adierazteko; bigar...