Gehienok dakizuen bezala, GAOn argitaratzeko, epaitegitik datozenak itzultzen hasi gara. Itzuli ditugunetan, judizio jarri dugu “juicio” agertu zaigun bakoitzean, eta “epaiketa” baztertu egin dugu. Izan ere, iturri nagusi dugun justizia.net-en, “judizio” erabiltzen dute ia salbuespenik gabe. Jakin badakit Patxi zuzenbide kontuetatik ez dabilela urruti, eta Aitziberrek ere eskarmentu handia duela epaitegian (esan nahi baita, bertako itzulpenetan). Zuei bereziki galdetu nahi dizuet ea zergatik ez den “epaiketa” erabiltzen justizia.net-en, izanik hitz erabat normalizatua gizartean, eta ea zer iruditzen zaizuen hemendik aurrera GAOn “epaiketa” erabiltzea, izanik hitz erabat normalizatua gizartean.
2007/11/08
Judizio edo epaiketa
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Zehapenak eta zigorrak
Gaurko GAO tik: «Beheko zerrendako zigor espedienteen Foru Aginduak (zigor-jardunbidea hastekoa) jakinarazten saiatu arren, horrek ondorior...
-
Irratian entzun dut gaur goizean iragarki bat, Herrizaingo Sailarena, (tabernen) "itxiera-ordutegiak" betetzearen aldekoa. Ez daki...
-
Gaurko GAO tik: «Beheko zerrendako zigor espedienteen Foru Aginduak (zigor-jardunbidea hastekoa) jakinarazten saiatu arren, horrek ondorior...
3 comments:
Epaiketak bere alde du, nire irudiz, aditz jokoa ere baduela: epaitu. Aldiz, judizioak zer egin dezake? Judiziatu?
Barkatu berandutza. Ez da interes falta izan... Negoziatzen ari nintzen Justiziakoekin... Broma da, noski.
Nik bizpahiru urteotan ikasi-edo dudana esango dizuet gai horri buruz, labur. Antton Elosegi irakasleari erakutsi diot testutxoa, eta aitortu dit zalantzak dituela 'epaiketa' hautatzean eta zabaltzean (hori baitabil zabalenik) hartutako bidearekin.
Hona nirea:
'Epaiketa' erabili da EHUko zuzenbideko euskara-mintegiaren itzulpenetan (abenduan argitaratuko dira lege batzuk). Hala ere, behin edo bestetan ageri da 'judizio', elkarketa batzuetan: "judizio-aurreko arazo", "judizioz kanpoko ez dakit zer". Kontraesan bat izan liteke; izan ere, Euskaltermen dagoeneko ageri da fitxaren batean "epaiketa aurreko arazo" eta "epaitu aurreko arazo" (“cuestión prejudicial").
Nik dakidanagatik, hiru hitz hauek loturik daude:
1. auzi. Oso zabala da: gaia izan liteke, baina prozesua ere bai.
2. prozesu. Auzi batek epaia eman bitarte egiten duen bidea.
3. epaiketa. Batzuetan 'prozesua' adierazten du, eta bestetan 'epaiketa-ekitaldia'.
Horiek horrela, 'judizio' erabiltzea izan liteke anbiguotasuna hausteko bide bat (??, 'judizio' = 'prozesu' eta 'epaiketa' = 'epaiketa-ekitaldi' ??), baina ez da hala praktikan (Justizia.net-en ageri den praktikan). Izan ere, 'judizio' eta 'judizio-ekitaldi' ageri dira.
Horrez gain, sintaxi-arazoren batzuk ere ageri dira praktika horretan. Adibidez, honelakoak irakur daitezke:
"adiskidetze-ekitaldian eta judiziokoan"
Argiago litzateke:
- "adiskidetze-ekitaldian eta judizio/epaiketa-ekitaldian"
- "adiskidetze- eta judizio/epaiketa-ekitaldietan"
Mila esker bioi.
Post a Comment