2009/11/05

Historias de trujimanes

Artikulu ederra argitaratu du Salamancako Unibertsitateko irakasle Jesus Baigorrik, Europako erakundeetako espainierazko itzultzaileen Puntoycoma buletinaren 114. zenbakian.

Itzulpengintzaren ikuspegi historikoa nabarmentzen du Baigorrik, gaztelania dotore eta zehatz batez, esaldi luze baina ongi tolestuetan, eta historiaren aitzakiatan, itzulpengintzari buruzko hausnarketa ezin sakonagoak aletzen ditu.

Tartean, pasadizo polit bat azaltzen du: Antonio Herranz, gerra garaian Santurtzitik Sobiet Batasunera ihes joandako umea, 1962an Kubako misilen krisi larri hartan interprete lanak egiten ibilitakoa.

Aldizkaria paperean argitaratzen dute lehenik, eta handik pixka batera ipintzen dute sarean; gaur-gaurkoz, ez dago, beraz, Baigorriren artikulua Puntoycoma buletinaren webgunean.

Irakurtzeko aukeraz goza dezazuen,
Gipuzkoaeuskara.net webgunean ipini dut:
Historias de trujimanes

No comments:

Zehapenak eta zigorrak

Gaurko GAO tik: «Beheko zerrendako zigor espedienteen Foru Aginduak (zigor-jardunbidea hastekoa) jakinarazten saiatu arren, horrek ondorior...