2006/07/17

Nola egin iruzkina artikulu bati

Gifamin beste baten artikulu bati iruzkina egitea erraza da. Honela egin behar duzue:
  1. Sakatu IRUZKIN hitza, artikuluaren behealdean.
  2. Idatzi zuen iruzkina, zabalduta dagoen laukiaren barruan.
  3. Hautatu Otros identitatea eta behean, NOMBRE dioen tokian, zuen izena jarri (Patxi, Mikel...). Ez idatzi ezer Su página web delakoan.
  4. Sakatu Vista previa, idatzitakoa nola agertuko den ikusteko (zuzenketaren bat egiteko aukera izango duzue).
  5. Sakatu Publicar su comentario.

Idatzi blogean, e-mezuak bidalita

Gifami blogean artikulua idatzi nahi baduzu, oso bide erraza duzu: posta mezua bidaltzea. Honela egin behar duzue:

  1. Mezua helbide honetara zuzendu: gifami.idatzi@blogger.com
  2. Asunto izeneko laukian, sortu nahi duzuen artikuluaren izenburua idatzi.
  3. Idatzi artikulua.

Kontuan hartzekoak

Mezua idazten duzuenean, puntu hauek kontuan hartzea garrantzitsua da:

  • Web orrien loturak eta posta helbideak. Artikulua postaz bidaltzeak badu beste abantaila bat: blogean lotura eginda gelditzen dira mezuan idatzitako Internet helbideak eta posta helbideak. Ez da zertan etiketa edo kode berezirik idatzi.
  • Letra lodi, etzan eta azpimarratua. Outlook-en idatzitako letra lodiak, etzanak eta azpimarratuak errespetatzen dira blogean.
  • Sinadura. Gure gomendioa da bukaeran norberaren izena jartzea.
  • Blogaren posta helbidea gordetzea. Artikuluen bidalketa errazte aldera, komeni da Outlook-en helbide libretan gordetzea.

Amaitzeko, artikuluak idazteko ohitura hartze aldera, gomendatzen dizuegu frogak egitea, artikuluen zirriborroak bidalita. Ez izan kuidadorik: froga gisa bidalitako mezu guztiak ezabatzen joango dira berehala. Animo, bada.

Gifami blogaren aukerak

Gifami blogean, itxura desberdineko artikuluak idatz ditzakezue. Adibidez:

  • Informazio hutsa. Kontakizun objektibo bat, besterik gabe. Jakin duzuen albiste bat.
  • Erreferentziak. Beste nonbait irakurri duzuenaren erreferentzia eginez. Kasu honetan, ez kopiatu beste medio bateko testua zure artikuluan. Ahal dela, idatz ezazue artikulu orijinalaren Interneteko lotura, eta hari buruz komentatu behar duzuena komentatu.
  • Iritzia. Zeun hausnarketa pertsonalak, kritikak, Gifamiren irakurleoi zuzendutako galderak.
  • Iragarpenak. Topaketa, bilera, deialdi eta abarren berri eman nahi baduzue (adibidez: hizkuntz hobekuntzako tailerra), oharra argitaratu dezakezue hemen.
  • Iruzkinak. Artikuluei erantzuna eman edo iruzkina egiteko aukera dago. Informazio osagarria baduzue, iritzi pertsonalen bat, zuzendu beharreko zerbait dagoela uste baduzue...
Aurrerantzean, oso erraza izango da Gifami blogean artikulua idaztea. Horrela, ohiko modua (izena eta pasahitza idatzita blogean sartzea) erabili nahi ez duenak beste edizio modu erosoago bat izango du aukeran. Artikuluen edizio sistema erraztu dugu, mintegiko kideok bloga lan tresna arrunt gisa erabil dezagun bileren arteko denboran.

Gifami tresna erraza da, eta gure arteko informazio edo komunikaziorako eraginkorra. Eta hileroko mintegiaren osagarri egokia izan daiteke.

2006/07/14

Sartu da gaur arraina portuan

Mikelek prestatutako sistema bat probatzeko (laster jakingo duzue horren berri), testutxo bat egin behar dut. Atzoko saioaren bukaeran aipatutako gai batekin du zerikusia: aditza, galdegai denean, esaldi-hasieran jar daiteke, eta hala jarri behar da zenbaitetan.

Esan genuen bi modutan izan daitekeela aditza galdegai. Horren arabera, egin eramango du ondoan, edo ez.

a) Aditz hori beste aditz batzuekiko oposizioan ulertu behar da batzuetan; halakoetan eramaten du ondoan egin.

Asmatu egin du istorio hori. (= ‘asmatu’ egin du; ez du inon irakurri, ez dio inork kontatu…).

Lokartu egin naiz; horregatik nator berandu. (= 'lokartu' egin naiz; ez dut beste eragozpenik izan garaiz etortzeko.

b) Beste batzuetan, berriz, aditzaren baiezkotasuna da galdegai (oposizioa, izatekotan ere, ezezkotasunarekin du kasu horietan, eta ez beste ezein aditzekin).

Sartu da gaur arraina portuan. (= 'gaur bai; gaur, sartu da')

Ulertu dut esan didazuna.

Egin ezazue proba bigarren kasu honetan egin jartzen, eta ikusiko duzue desegoki gelditzen dela.

Patxi

2006/07/04

Hizkera ez-sexista eta itzulpena

Denok dakigunez, Foru Aldundia generoen arteko berdintasun politika sartzen ari da eguneroko jardunean. Besteak beste, horrek hizkera ez-sexistaren erabileran du eragina eta, bide batez, itzulpen jardunean.

Joan den otsail-martxoetan, Zergabilketa Erregelamendua euskarara itzultzen aritu ginen Ogasunean, eta jatorrizko testuan zuzenean aplikatu zituzten hizkera ez-sexistaren irizpideak.

Horretarako, departamentuko Araugintzako teknikariek terminoen korrespondentzia taula eman ziguten: aurreko hizkerako terminoa --> hizkera ez-sexistako terminoa. Oro har, genero ikuspuntutik ez-markatua den gaztelaniazko terminoari ez dagokio euskaraz termino desberdin bat, normalean (ez beti) euskaraz ez-markatua delako. Korrespodentzia taulan ikus daiteke hori, eta adibide batez azal daiteke:

  • [es] el beneficiario - [eu] onuradun

  • [es] la persona beneficiaria - [eu] onuradun


  • Dena den, hizkera ez-sexista orokortzeko bidea luzea izango da. Itzultzaileok batez ere euskara-gaztelania itzulpenetan aplikatu beharko dugu hizkera ez-sexistaren irizpidea. Euskaraz, aldiz, batzuetan bakarrik erabili beharko dugu: alkate jauna/alkate andrea tankerako kasuetan.

    ---
    Oharra: inork ba al daki Aldundiak ote daukan artxiboak transferitzeko zerbitzurik (FTP protokoloa)? Horrela, Aldundiaren baliabideak erabil ditzakegu laneko artxiboetarako loturak egiteko, kanpoko artxibo gordailuetara jo gabe.

    Zehapenak eta zigorrak

    Gaurko GAO tik: «Beheko zerrendako zigor espedienteen Foru Aginduak (zigor-jardunbidea hastekoa) jakinarazten saiatu arren, horrek ondorior...